Nuremberg, Germany: International Military Tribunal, 1945-09-22
Ithaca, New York: Cornell University Law Library
"Subdivision 59 / Regulations, Information Bulletins and General Memoranda"
59.05 (Gill memo #2, translations)
This memo reflects the difficulty of screening and translating in a timely fashion the thousands of documents gathered by the Office of U.S. Chief of Counsel. According to this memo, 1900 documents have been identified as having evidentiary value but 500 of these have no Staff Evidence Analysis sheet and only 600 have been translated into English. Compounding the backlog is the fact that about 100 documents are selected every day as having evidentiary value. To mitigate the problem of unnecessary translation, the memo reports that "German-born lawyers of experience both in Germany and the United States do the actual Staff Evidence Analysis by dictating from the original documents themselves" (p.1). Thanks to the "splendid cooperation of all secretaries in the Documentation Division," the backlog should be cleared "within a week." The memo goes on to explain the regulations for obtaining translations and Staff Evidence Analyses, and states that the translating staff will not honor any request "for translation that does not come through the proper channel," and that "No requests for documents not completely processed will be honored" (emphasis in original, p.2). This document is a typewritten copy on browning, brittle paper.